Tuesday, June 17, 2008
Monday, March 10, 2008
Tuesday, February 05, 2008
Versão brasileira Herbert Richards...
Outro dia estávamos no aniversário de um amigo e rimos um bocado com as diferenças entre os títulos dos filmes no Brasil e em Portugal. Muitas vezes não tem nada a ver, e nem parecem ser o mesmo filme. Dá pra imaginar a dificuldade que temos nas locadoras pra encontrar aqueles filmes antigos que queremos rever. Por incrível que pareça o que deu mais trabalho pra achar foi um em que a diferença é pequena "A primeira noite de um homem" (Br)" e "A primeira noite" (Pt), mas não tinha cristão que soubesse de qual filme eu estava falando...
Saca só o drama :)))))
1º o título no Brasil e depois em Portugal
Um estranho no ninho - Sobrevoando um ninho de cucos
O exterminador do futuro - O exterminador implacável (ahahahahahahahha)
De volta pro futuro - Retorno para o futuro
A primeira noite de um homem - A primeira noite
Pequena Miss Sunshine - Uma família à beira de um ataque de nervos (O título tuga é no estilo brasuca)
Desejo e reparação - Expiação (Hã??? desejo e reparação????)
Três é demais - Gostam todos da mesma (Se no Brasil transformaram um bom filme em sessão da tarde, o título em Portugal é bisonho)
Extermínio - 28 dias depois (De onde o brasucas tiraram este título????)
Tudo que uma garota quer - O que uma rapariga quer (Não, não é um filme pornô)
Moça com um brinco de pérolas - Rapariga com um brinco de pérolas (Nem este :)))))
O gordo e o magro - Puxa e estica
E o vento levou... - E o vento levou tudo (kkkkkkkkkk)
Ligeiramente grávidos - Um azar do caraças
O poderoso chefão - O Padrinho
Deu a louca no chapeuzinho vermelho - Capuchinho vermelho, A verdadeira história
Onde os fracos não tem vez - Este país não é para velhos
Subscribe to:
Posts (Atom)