Tuesday, February 05, 2008

Versão brasileira Herbert Richards...


Outro dia estávamos no aniversário de um amigo e rimos um bocado com as diferenças entre os títulos dos filmes no Brasil e em Portugal. Muitas vezes não tem nada a ver, e nem parecem ser o mesmo filme. Dá pra imaginar a dificuldade que temos nas locadoras pra encontrar aqueles filmes antigos que queremos rever. Por incrível que pareça o que deu mais trabalho pra achar foi um em que a diferença é pequena "A primeira noite de um homem" (Br)" e "A primeira noite" (Pt), mas não tinha cristão que soubesse de qual filme eu estava falando...

Saca só o drama :)))))




1º o título no Brasil e depois em Portugal


Um estranho no ninho - Sobrevoando um ninho de cucos

O exterminador do futuro - O exterminador implacável (ahahahahahahahha)

De volta pro futuro - Retorno para o futuro

A primeira noite de um homem - A primeira noite

Pequena Miss Sunshine - Uma família à beira de um ataque de nervos (O título tuga é no estilo brasuca)

Desejo e reparação - Expiação (Hã??? desejo e reparação????)

Três é demais - Gostam todos da mesma (Se no Brasil transformaram um bom filme em sessão da tarde, o título em Portugal é bisonho)

Extermínio - 28 dias depois (De onde o brasucas tiraram este título????)

Tudo que uma garota quer - O que uma rapariga quer (Não, não é um filme pornô)

Moça com um brinco de pérolas - Rapariga com um brinco de pérolas (Nem este :)))))

O gordo e o magro - Puxa e estica

E o vento levou... - E o vento levou tudo (kkkkkkkkkk)

Ligeiramente grávidos - Um azar do caraças

O poderoso chefão - O Padrinho

Deu a louca no chapeuzinho vermelho - Capuchinho vermelho, A verdadeira história

Onde os fracos não tem vez - Este país não é para velhos